除去文字对照翻译外外文网站建设还要考虑设计风格

作者:境由心生 ⁄ 时间:2019年06月23日 ⁄ 分类: 网站建设知识
除去文字对照翻译外外文网站建设还要考虑设计风格
市场经济全球化的今天,网站建设采用双语版本或者多语言版本已经常见。即便欧美没有多少客户,很多公司为了凸显国际化,也会在原有中文版的基础上做一个英文版本网站,哪怕只是简单的中英互译。做英文版网站毕竟需要费用,所以在很多情况下,选择英文版网站设计制作的多是一些外向型企业。不言而喻的,既然是外文网站,其在网站的主要内容呈现上一定是外文,面向欧美的是英文版,面向日本的是日文版,这点绝对是毋庸置疑的。但今天我们想讨论的是,除去文字对照翻译外外文网站建设还要考虑设计风格。因为由于生活习惯、宗教信仰和文化差异等诸多因素存在,每个国家都有自己约定俗成的审美习惯。如果网站设计统一按照中国人的审美来做,那无疑将是一个失败或者不太成功的网站。
紧贴目标用户设计网站
因为外文网站面对的服务对象是国外客户,毕竟,客户就是上帝,所以让你的外文网站让外国人看,会很用,很舒服,没有什么不适应的情况。你也可以发现外文网站很时尚,很漂亮,而且基本上Flash动画网站,在一些人的眼里,是非常漂亮的。但是,除了美丽,这样的网站不会给游客留下深刻的印象。最初,外国人来你的网站是为了找到一些他们需要的东西和信息,而不是欣赏网站上展示的艺术。
还有一点不得不特别提及,如果真的想让网站发挥作用,单单做语言版本是远远不够的。现在一些公司做网站的时候会提出要中英文双语,或者增加一些其它语种版本。网站上的文字内容要结合用户所在地翻译调整是正确的做法,但是网站设计风格更要贴合潜在浏览者的审美。所以如此看来,即便是英文版网站建设,北美和欧洲的设计风格,也应该有细微差别。其实,如果有可能在目的地所在国寻找专业的网站设计公司,远比在中国某个城市的网站建设公司,更能设计出原汁原味的外文网站。
结合网站目的丰富内容
很多人会说:外文网站已经是供客户使用的,找出自己工作室的商品信息,最重要的一点是外文可以带来最实际的效果,如果你有很多客户,这是对的。如果没有客户,外国人找不到你的网站,我们怎么才能找到公司和产品。因此,外文网站不仅发布产品如此简单,还需要有一个能够自动为企业带来客户的营销工具。
总的来说,一个很好的外文网站对于公司的外文业务来说,是一个非常关键的方面。一个很好的外文网站,需要结合欧美的网站设计风格,需要以网络营销理念为核心,并将其应用到网站建设中,将网站规划、网站设计、优化、营销充分整合到一起,这样,才能让您的外文网站得到外国人的认可,也能得到搜索引擎的认可,迅速变得与众不同,同时也能带来大量的客户。

本文由高端网站设计专业品牌引航博景原创编辑,转载禁止进行任何修改,且请务必注明出处。
本文URL地址:https://www.joyweb.cn/joyblog/?post=1044

您可能还喜欢以下内容